Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 59 / 1 Review / 2013/10/11 02:57:32

agnesc
agnesc 59
日本語

客からの返品について

現在905.54$の客からの返品に対して270.99$しか私に返金されないようだがその理由は何ですか?現在客から返品された905.54$の商品のうち、アマゾン側が商品代金を保証する商品とそうでない商品を教えてください。

販売する商品について
このような商品を販売したい場合中身が見えない袋に入れないといけないようだが、アマゾン側でやってもらうことはできますか?またそれにはいくらかかりますか?

英語

Regarding the returned goods from the customer.

As of right now, I have only been repaid $270.99 from the $905.54 cost of returned items from the customer, why is that? Right now, amongst the $905.54 worth of products, please let me know why some of the product payment is guaranteed by Amazon and some are not.

Regarding sales of products,
when I sell these kind of products, they must be put into a bag in which the contents cannot be seen. Is there a way for it to be done on Amazon's part? How much will that cost?

レビュー ( 1 )

katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
katrina_zはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/13 09:05:25

元の翻訳
Regarding the returned goods from the customer.

As of right now, I have only been repaid $270.99 from the $905.54 cost of returned items from the customer, why is that? Right now, amongst the $905.54 worth of products, please let me know why some of the product payment is guaranteed by Amazon and some are not.

Regarding sales of products,
when I sell these kind of products, they must be put into a bag in which the contents cannot be seen. Is there a way for it to be done on Amazon's part? How much will that cost?

修正後
Regarding the returned goods from the customer.

As of right now, I have only been repaid $270.99 from the $905.54 cost of returned items from the customer. Why is that? Right now, amongst the $905.54 worth of products, please let me know why some of the product payments are guaranteed by Amazon and some are not.

Regarding sales of products, when I sell these kind of products, they must be put into a bag in which the contents cannot be seen. Is there a way for it to be done on Amazon's part? How much will that cost?

コメントを追加