翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/10/10 14:18:53

khanh
khanh 50 i love foreign language. i really lov...
日本語

10月1日にこちらの商品を注文しましたが、間違ったサイズが届きました。

返品をしたいと思っているのですが、返品時の送料をそちら側に負担して欲しいです。
DHLの9から始まる着払い用のナンバーはお持ちですか?

何度かご連絡しましたが、返信をいただけないのでとても不安に思っています。
なるべく早く返信をください。



英語

I already ordered this item on October 1st but the wrong size of this product arrived.
I think i will return this items to you and i hope you will pay the shipping fee of returning.
Do you have the number of cash on delivery which starting from 9 of DHL?
I have been contacting you many time, i feel anxious when i do not still receive reply from you
Please reply to me as soon as possible.

レビュー ( 1 )

mapmetroi 45 I love Foreign language. This is my f...
mapmetroiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/05 12:09:28

元の翻訳
I already ordered this item on October 1st but the wrong size of this product arrived.
I think i will return this items to you and i hope you will pay the shipping fee of returning.
Do you have the number of cash on delivery which starting from 9 of DHL?
I have been contacting you many time, i feel anxious when i do not still receive reply from you
Please reply to me as soon as possible.

修正後
I already ordered this item on October 1st but the wrong size of this product arrived.
I think i will return this items to you and i hope you will pay the shipping fee of returning.
Do you have the number of cash on delivery which starting from 9 of DHL?
I have been contacting you many times, i feel anxious when i do not still receive reply from you
Please reply to me as soon as possible.

コメントを追加