翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/10/10 14:18:53
10月1日にこちらの商品を注文しましたが、間違ったサイズが届きました。
返品をしたいと思っているのですが、返品時の送料をそちら側に負担して欲しいです。
DHLの9から始まる着払い用のナンバーはお持ちですか?
何度かご連絡しましたが、返信をいただけないのでとても不安に思っています。
なるべく早く返信をください。
I already ordered this item on October 1st but the wrong size of this product arrived.
I think i will return this items to you and i hope you will pay the shipping fee of returning.
Do you have the number of cash on delivery which starting from 9 of DHL?
I have been contacting you many time, i feel anxious when i do not still receive reply from you
Please reply to me as soon as possible.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I already ordered this item on October 1st but the wrong size of this product arrived.
I think i will return this items to you and i hope you will pay the shipping fee of returning.
Do you have the number of cash on delivery which starting from 9 of DHL?
I have been contacting you many time, i feel anxious when i do not still receive reply from you
Please reply to me as soon as possible.
修正後
I already ordered this item on October 1st but the wrong size of this product arrived.
I think i will return this items to you and i hope you will pay the shipping fee of returning.
Do you have the number of cash on delivery which starting from 9 of DHL?
I have been contacting you many times, i feel anxious when i do not still receive reply from you
Please reply to me as soon as possible.