翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2013/10/10 12:27:25

isuma
isuma 51 I really like japanese language and a...
日本語

ご連絡ありがとうございます。
ただ5ドルの返金では、少なすぎます。
すでに6ドルで購入し、日本への送料も含めると、10ドルになります。
また、アイテムの記述も正確ではありませんでした。
天板の摺れは、クリーニングでとれるものでは、ありません。
目に見えるところなので、結構気になります。
ですので、合わせて30ドルを返金して下さい。

英語

Thank you for gettig in touch.
It is to small the refund of only 5 dollars .
With the purchase of 6 dollars includying the shipping it will be10 dollars.
also, the description of the item was not clear.
that color in the top of the plate was something that it could not remove by cleaning it.
at first glance has a good impression.
That is why, summirizing all of that I want a 30 dollars refund.

レビュー ( 1 )

khanh 50 i love foreign language. i really lov...
khanhはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/10/10 13:07:05

元の翻訳
Thank you for gettig in touch.
It is to small the refund of only 5 dollars .
With the purchase of 6 dollars includying the shipping it will be10 dollars.
also, the description of the item was not clear.
that color in the top of the plate was something that it could not remove by cleaning it.
at first glance has a good impression.
That is why, summirizing all of that I want a 30 dollars refund.

修正後
Thank you for getting in touch.
It is too small the refund of only 5 dollars .
With the purchase of 6 dollars including the shipping it will be 10 dollars.
also, the description of the item was not clear.
that color in the top of the plate was something that it could not be removed by cleaning it.
at first glance has a good impression.
That is why, summarizing all of that I want a 30 dollars refund.

isuma isuma 2013/10/10 13:16:26

Thank you for your comments Khanh. I will be more careful.

コメントを追加