翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/10/10 05:54:17

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

お預かりの期間は担当部署に到着後、1週間から10日ほどとなりますが、
在庫状況などにより、それよりお時間をいただく場合がございます。
あらかじめご承知おきくださいますようお願い申しあげます。
なお、お問い合わせいただきましたアメリカでの修理対応ですが、
修理は日本国内の修理配送センターでのみおこなっております。
何卒ご了承ください。

今後ともバンダイ商品をご愛用くださいますとともに、
お気付きの点がございましたら
お気軽にお申し出くださいますよう重ねてお願い申しあげます。

英語

The repairing period may take one week to ten business days after the item to be repaired is delivered to the section in charge of repair. However, it may take longer depending on the availability of spare parts in stock.
Please be informed about the condition of repair in advance.
Also, with regards to the inquiry on the possibility of repair in US, we are not accepting the repair only at the repair center in Japan; please be informed of our repair services.

Please use the Bandai product regularly from now on. If you have any concern, again we would like you to feel free to contact us.

レビュー ( 1 )

jasmine_66はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/10/10 16:06:56

元の翻訳
The repairing period may take one week to ten business days after the item to be repaired is delivered to the section in charge of repair. However, it may take longer depending on the availability of spare parts in stock.
Please be informed about the condition of repair in advance.
Also, with regards to the inquiry on the possibility of repair in US, we are not accepting the repair only at the repair center in Japan; please be informed of our repair services.

Please use the Bandai product regularly from now on. If you have any concern, again we would like you to feel free to contact us.

修正後
The repair service takes about one week or ten days after the item has been delivered to our repair service department. However, it may take longer depending on the availability of spare parts in stock.
Please be informed about the condition of repair in advance.
Also, with regard to the inquiry on the possibility of repair services in US, I am sorry to notify you that we only have the repair services at the repair center in Japan. I hope you could understand it and thank you for your understanding.

Please keep supporting and using Bandai products. If you have any questions, please feel free to contact us.

コメントを追加