翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 56 / 0 Reviews / 2013/10/10 03:54:35
お久しぶりです。いつも親切な対応を有難うございます。
今回注文分は以下です。
A
B
なお、前回注文分の内2台(AとB)にネオン管の破損がありました。
添付画像をご確認ください。
前回同様、今回注文分と一緒に代替パーツを送ってください。
また、Cについて。
ネオン管のパーツを取り付ける際に、私のミスで破損させてしまったので、
前回と同じパーツをもう一度送ってください。
Cについては私が割ってしまったので、パーツ代を支払います。請求してください。
それでは、ご連絡お待ちしております。
It's been awhile. Thanks as always for your kind support.
This order is as follows:
A
B
Note that, there was damage to the neon tubes (A and B) in 2 units out of my last order.
Please refer to the attached image.
I'm ordering the same parts this time as last time. Please send me replacement parts.
Also, about C.
When replacing the neon tube parts, I ended up breaking them by mistake.
So same as with the last parts, please send them again.
Because I broke C, I will pay the parts charges. Please request them.
So, please contact me, I wait eagerly for your response.