Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/10/09 17:01:40

khanh
khanh 50 i love foreign language. i really lov...
日本語

出張に出ており、返信が遅くなり申し訳ありません。最後まであなたと今のプロジェクトをやり遂げたかったのですが、あなたの決断を応援します。今まで一緒に仕事ができて楽しかったです。今後ともご自愛のうえ、ますますご活躍されますようお祈り申し上げると共に、ご家族の皆様のご健勝とご多幸をお祈りいたします。来日した際にはぜひご連絡ください。

英語

Sorry for late reply to you because of my business trip.I wanted to accomplish the present project with you till the last, but support your decision. Working with you till now is very happy to me. After self-regard, I wish it will play an active part in your life and pray your family to have a good health and happiness . When you come to Japan, please contact me.

レビュー ( 1 )

headbangerはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/10/10 11:51:52

元の翻訳
Sorry for late reply to you because of my business trip.I wanted to accomplish the present project with you till the last, but support your decision. Working with you till now is very happy to me. After self-regard, I wish it will play an active part in your life and pray your family to have a good health and happiness . When you come to Japan, please contact me.

修正後
Sorry for the late reply to you. I was out for the business trip. I wanted to accomplish this project with you until the end, but I respect your decision. I had a great time working with you. After self-regard, I wish it will play an active part in your life and pray for your family to have a good health and happiness . When you come to Japan, please contact me.

khanh khanh 2013/10/10 11:53:51

Thank you for your correction

コメントを追加