翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 66 / 1 Review / 2013/10/09 11:46:39
(プライベートでは現在主に「英語」と「統計」の勉強をしております)
その他、「発想力」にも非常に自信があり、ここ数年人気が急上昇している [[[大喜利]]]サイト[[[「bokete」]]]の方で、[[[星]]]12000を獲得して人気ランキング1位になった経験があります。
また、3Dプリンター(Solidoodle)やウェアラブルデバイス(Vuzix M100)を自費で購入して使用感を試してみたり、
(In my private time, currently I have continued to study mainly “English” and “Statistics”.)
Others, I am very confident myself to create “a great idea”. Actually, I won the first place by acquiring 12,000 [[[stars]]] in one of the [[[Ogiri]]] site [[[“bokete”]]]. The site has been rapidly gaining in popularity for recent a few years.
Further, I expended myself for and tried to use a 3D printer (Solidoodle) and an wearable device (Vuzix M100)
レビュー ( 1 )
元の翻訳
(In my private time, currently I have continued to study mainly “English” and “Statistics”.)
Others, I am very confident myself to create “a great idea”. Actually, I won the first place by acquiring 12,000 [[[stars]]] in one of the [[[Ogiri]]] site [[[“bokete”]]]. The site has been rapidly gaining in popularity for recent a few years.
Further, I expended myself for and tried to use a 3D printer (Solidoodle) and an wearable device (Vuzix M100)
修正後
(In my private time, currently I am studying mainly “English” and “Statistics”.)
Others, I am very confident with myself in creating “a great idea”. Actually, I won the first place by acquiring 12,000 [[[stars]]] in one of the [[[Ogiri]]] sites [[[“bokete”]]]. The site has been rapidly gaining its popularity in recent few years.
Furthermore, I have purchased and expended in trying to use a 3D printer (Solidoodle) and an wearable device (Vuzix M100)
添削ありがとうございます。またよろしくお願いいたします。