翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 1 Review / 2013/10/09 11:50:05
年齢は既に40代手前ですが、外見も気持ちも相当若いです。(お会いする方から「本当にエンジニアの方ですか?」と驚かれることが多いです)。協調性およびコミュニケーション能力も非常に高いと思います。(アイデアや意見はどんどん発信していくタイプです)。
まだ経験はありませんが公式の場でのプレゼンテーション作業等も問題なく対応できると思います。
My age is 40's front already, but my appearence and feelings are like a young man. (It has been many times that people tell me shocked when I meet them "Are you really an engineer?"). I think my co-ordination and communication skills are extremely high. (The type of disseminate ideas and opinions).
I do not have experience yet, but I can handle formal presentations and interact without problems.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
My age is 40's front already, but my appearence and feelings are like a young man. (It has been many times that people tell me shocked when I meet them "Are you really an engineer?"). I think my co-ordination and communication skills are extremely high. (The type of disseminate ideas and opinions).
I do not have experience yet, but I can handle formal presentations and interact without problems.
修正後
I am almost 40 years old, but I look young and feel young at heart. (People whom I meet often say "Are you really an engineer?" in surprise). I think I work well with the others and my communication skills are excellent. (I am outspoken about my ideas and opinions).
I do not have experience yet, but I can handle formal presentations and interact without problems.
もう少ししっくり来るかなと思われる単語やフレーズに前半を変えてみました。
Thank you ziggy, it helps me a lot. I was wondering how to do a better translation.