Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2013/10/09 11:50:05

isuma
isuma 51 I really like japanese language and a...
日本語

年齢は既に40代手前ですが、外見も気持ちも相当若いです。(お会いする方から「本当にエンジニアの方ですか?」と驚かれることが多いです)。協調性およびコミュニケーション能力も非常に高いと思います。(アイデアや意見はどんどん発信していくタイプです)。

まだ経験はありませんが公式の場でのプレゼンテーション作業等も問題なく対応できると思います。

英語

My age is 40's front already, but my appearence and feelings are like a young man. (It has been many times that people tell me shocked when I meet them "Are you really an engineer?"). I think my co-ordination and communication skills are extremely high. (The type of disseminate ideas and opinions).

I do not have experience yet, but I can handle formal presentations and interact without problems.

レビュー ( 1 )

ziggy 60 Hi. I am a former ESL and Japanese la...
ziggyはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/10/16 05:21:42

元の翻訳
My age is 40's front already, but my appearence and feelings are like a young man. (It has been many times that people tell me shocked when I meet them "Are you really an engineer?"). I think my co-ordination and communication skills are extremely high. (The type of disseminate ideas and opinions).

I do not have experience yet, but I can handle formal presentations and interact without problems.

修正後
I am almost 40 years old, but I look young and feel young at heart. (People whom I meet often say "Are you really an engineer?" in surprise). I think I work well with the others and my communication skills are excellent. (I am outspoken about my ideas and opinions).

I do not have experience yet, but I can handle formal presentations and interact without problems.

もう少ししっくり来るかなと思われる単語やフレーズに前半を変えてみました。

isuma isuma 2013/10/16 05:43:20

Thank you ziggy, it helps me a lot. I was wondering how to do a better translation.

コメントを追加
備考: 三重括弧の部分は日本語のままで結構です。