翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/10/08 17:33:39

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

 生まれつき心臓に難病を抱えた彼女は週に2日程度地元の小学校に通っていたが、それ以外は自宅で静養する日々を送っていた。そんな彼女が楽しみにしていたのは、動画サイト「ニコニコ動画」に日々アップされる「ボカロ曲」と呼ばれる歌を聴くことだった。

 「ボカロ」とは、ボーカロイドと呼ばれる音声合成技術のことで、2007年発売のソフト「初音ミク」は、そのキャラクターも含め中高生を中心に大きなムーブメントを巻き起こした。今もなおその人気は衰えず、毎日多くのオリジナル曲が発表され続けている。

フランス語

La fille qui soufrrait la maladie cardiaque depuis son naissance, allait à l'école primaire locale deux fois pour semaine et elle restait chez elle en espérant la retablissement. Dans ce contexte, elle aimait écouter des pieces appelé 'Vocalo' qui ont été téléchargé chaque jour sur le video site Web 'NikoNko douga'.

'Vocalo' indique une technique appelée Vocaloid qui synthésizes des sons. 'Hatsune Miku, le logiciel publié en 2007 a provoqué, avec ses personnages, un grand movement,notamment chez des élèves du secondaire. Même aujourd'hui, la popularité de Hatsune Miku ne change pas et beaucoup de pieces originales sont publiées sur une base quotidienne.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません