翻訳者レビュー ( 日本語 → スペイン語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/10/08 16:08:15
「自分が生きた証として、自分の声だけでも遺したい」というのが彼女の願いだった。録音のための機材は、彼女の一生のお願いを受け止めた両親がすでに買い揃えていた。収録用のスタジオも1か月間貸し切ってあるという。
その日から始まった連日の収録作業は過酷を極めた。ボカロ用の音声を収録するには、数十種類に及ぶ音階と母音・子音の組み合わせが必要になる。健康な大人でも耐えられないような収録スケジュールに伴い、いよいよ衰えの影が深くなっていく彼女だったが、決してマイクから離れようとはしなかった。
Era su deseo de 'dejar su voz como una prueba de haber vivido.' Sus padres, quienes aceptaron su petición de toda la vida, ya habia preparado los equipamentos para la grabación. Me dijeron que el estudio para la grabación fue reservado por un mes.
Los trabajos de grabación desde ese día fueron durissimos. Para grabar las voces para grabar Vocalo, necesitan coleccionar decenas de escalas musicales y la combinación de vocales y consonantes. A medida que la programación de grabación que un adulto no pueda soportar se incrementó, la reducción de su fuerza fisica se pone notable, pero ella nunca intentaba de dejar el microfono.