翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ ベトナム語 / 2 Reviews / 2013/10/07 19:22:11

trangnhung193
trangnhung193 44 nothing
日本語

祝日のところ、ご連絡ありがとうございます。
AAA
このEMS便荷物は中国の税関で止められました。PAYPALの調査結果です。
早急に再発送して頂けますか?
発送日と追跡番号を教えて下さい。
御社とは2年前から取引を継続しています。
ですから、今回の問題は解決できると信じています。

英語

thank you for your help in holidays
AAA
This EMS flight luggage was stopped at customs in China. It is the result of PAYPAL.
Would you please re-ship as soon as possible?
And then tell me the tracking number and date of purchasing.
I and your company were continuing to trade from two years ago.
Therefor, I believe this problem can be solved.

レビュー ( 2 )

sl_translatorはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/10/07 21:35:07

元の翻訳
thank you for your help in holidays
AAA
This EMS flight luggage was stopped at customs in China. It is the result of PAYPAL.
Would you please re-ship as soon as possible?
And then tell me the tracking number and date of purchasing.
I and your company were continuing to trade from two years ago.
Therefor, I believe this problem can be solved.

修正後
Thank you for your help in holidays
AAA
This EMS flight luggage was stopped at customs in China. It is the result of PAYPAL.
Would you please re-ship as soon as possible?
And then tell me the tracking number and the date of purchasing.
I and your company were continuing to trade from two years ago.
Therefore, I believe this problem can be solved.

コメントを追加
mapmetroi 45 I love Foreign language. This is my f...
mapmetroiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/10/23 10:48:55

元の翻訳
thank you for your help in holidays
AAA
This EMS flight luggage was stopped at customs in China. It is the result of PAYPAL.
Would you please re-ship as soon as possible?
And then tell me the tracking number and date of purchasing.
I and your company were continuing to trade from two years ago.
Therefor, I believe this problem can be solved.

修正後
thank you for your help in holidays
AAA
This EMS flight luggage was stopped at customs in China. It is the checking result of PAYPAL.
Would you please re-ship as soon as possible?
And then tell me the tracking number and shipping date
I and your company have been trading for 2 years
Therefore, I believe this problem can be solved.

コメントを追加