翻訳者レビュー ( スペイン語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/10/05 22:22:14

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
スペイン語

Frente a imágenes de los restos del convoy que mostraban, por ejemplo, un bogie (pieza en la que están montadas las ruedas) arrancado de cuajo, los técnicos y cargos de Ferrocarrils de la Generalitat Valenciana (FGV) insistieron en rechazar en la breve comisión de investigación de las Cortes Valencianas las informaciones que denunciaban la falta de mantenimiento de las unidades de metro siniestradas. Posteriormente, se ha sabido que la propia empresa contrató a una consultora de comunicación para que preparara los testimonios de los técnicos ante el Parlamento para mantener la misma versión de un accidente inevitable.

日本語

例を挙げると、レンネットから引き抜いたボギー台車(車輪を組み立てる時に用いる部品)を映し出した車両の残骸の画像を前にして、バレンシア公営鉄道(FGV)の技術者と担当者は、バレンシア法廷調査委員会に 事故の起きた地下鉄の担当部署の管理不備を告発した情報を拒否するよう主張した。後になって、会社側が、議会に対して不可避の事故であったという同じ見解を維持するために、技術者の証言を準備するよう、あるコミュニケーション分野の女性コンサルタントと契約していたことが明らかになった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません