翻訳者レビュー ( スペイン語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/10/05 21:09:26

amite
amite 52
スペイン語

Frente a imágenes de los restos del convoy que mostraban, por ejemplo, un bogie (pieza en la que están montadas las ruedas) arrancado de cuajo, los técnicos y cargos de Ferrocarrils de la Generalitat Valenciana (FGV) insistieron en rechazar en la breve comisión de investigación de las Cortes Valencianas las informaciones que denunciaban la falta de mantenimiento de las unidades de metro siniestradas. Posteriormente, se ha sabido que la propia empresa contrató a una consultora de comunicación para que preparara los testimonios de los técnicos ante el Parlamento para mantener la misma versión de un accidente inevitable.

日本語

残骸となった事故列車の画像を見ると、例えば、ボギー(タイヤが組み込まれる部分)が根っこからちぎり取られているのが分かるが、これに関して、FGV(バレンシア鉄道局)の技術者と代表者らは、バレンシア議会の簡易調査委員会が事故車両のメンテナンスを怠ったことにより発生したものであると主張したところ、それを強く否定した。その後、FGV(バレンシア鉄道局)自身が、とあるメディアコンサルタントを使い、この脱線事故は避けられない事故であったという説をつらぬき通すために、バレンシア議会で行った証言を周到に準備していたことが明るみに出た。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません