翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/10/04 07:27:05

mzarco1
mzarco1 50 Hello, I am a translator/interpret...
日本語

こんにちは、メールはみてもらえましたか?

あなたから連絡があり次第私はすぐに発送の準備をします。
発送が完了しましたら、あなたに追跡番号を連絡します。

あなたからのご連絡をおまちしています。


■落札から数日がたちますが入金が確認できません。

あなたからのご入金をお待ちしています。
もしキャンセルをされる場合はご一報ください。こちらからキャンセルの手続きをします。

■到着が遅れて申し訳ありません。
おわびのしるしにもう一つ日本の有名なお菓子を
プレゼントします。お召し上がりください。

英語

Hello. Did you receive my e-mail?

As soon as you contact me, I will arrange the shipment.
After the package ships, I will inform you the tracking number.

I am excited to hear back form you.

-We have not received the payment, although couple of days has passed since your order.

We are waiting for your payment.
Please let us know if you wish to cancel. If this is the case, the cancellation procedure is as follows.

-Please accept our sincere apologies for the delay in shipment.
To express our sorrow, we would like to send you another famous Japanese snack. We hope you will like it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ■はいれて翻訳お願いします