翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / 1 Review / 2013/10/02 19:07:32

cvmikagami_91
cvmikagami_91 57 Currently a student (留学生) at Kyushu U...
日本語

USPSに連絡を取って頂きありがとう御座います。
私の経験上では今回のケースでは荷物が紛失している可能性が大きいと思います。
運送保険の申請等は我々がしますのでご安心下さい。あなたは何もする必要がありません。
以下の2つから今後の対応を選んで下さい。

この商品の在庫が無い場合は別の販売者から購入、直接発送という事になります。

ご不便をお掛けしましたことをUSPSに代わり心からお詫び申し上げます。
またの返信をお待ちしています。

英語

Thank you for contacting USPS.
Base on my experience, in this case, there is large possibility that the luggage is missing.
Since it have transportation's insurance, please rest assured and let us handle this case. You don't have to do anything.
Please choose one from two future action below.

I will buy it from another seller, and shipped directly if there is no stock of this product.

On behalf of USPS, I apologized sincerely for the inconvenience.
We will wait for your response.

レビュー ( 1 )

elephantrans 50 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
elephantransはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/10/02 20:00:19

元の翻訳
Thank you for contacting USPS.
Base on my experience, in this case, there is large possibility that the luggage is missing.
Since it have transportation's insurance, please rest assured and let us handle this case. You don't have to do anything.
Please choose one from two future action below.

I will buy it from another seller, and shipped directly if there is no stock of this product.

On behalf of USPS, I apologized sincerely for the inconvenience.
We will wait for your response.

修正後
Thank you for contacting USPS.
Based on my experience, in this case, there is a strong possibility that the luggage is missing.
Since it has transportation's insurance, please rest assured and let us handle this case. You don't have to do anything.
Please choose one from two future actions below.

I will buy it from another seller, and the product will be shippped directly if there is no stock of this product.

On behalf of USPS, I apologize sincerely for the inconvenience.
We will wait for your response.

Good Job!

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加