翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/09/30 20:50:38

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

More and more appcessary developers have come to China to build businesses in this way so as to take advantage of low-cost parts and manufacturing facilities here. But their target markets, however, are developed countries. Zhang Rui, CEO and co-founder of PICOOC, told me that their target market, however, is China though they would also sell them in western countries.

Mr. Zhang points out that Chinese families have become aware of health problems and would be willing to buy a bathroom scale for the whole family to keep record of health states. An oil press for home use, the product under development, is designed tailored to Chinese users as Chinese are very concerned about oil quality.

日本語

ますます多くのアプリアクセサリー開発者が、低コストの部品と製造施設を活用するべく、こうした方法で事業を構築するために中国にやって来ている。 しかしながら、ターゲットとしている市場は先進国である。Zhang Rui氏(PICOOCのCEO兼共同設立者)は、それでも、西洋諸国にも販売したいが、ターゲット市場は中国であると述べた。

Zhang氏は、中国人の家族は健康問題を気にするようになっており、家族メンバーが健康状態を記録するためにヘルスメーターを購入したがっていると指摘している。自宅用のオイルプレス(現在開発中)は中国人ユーザに合わせて設計されている。中国人はとてもオイルの品質にこだわるからである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://technode.com/2013/09/24/picooc-to-build-an-appcessary-company-for-china-market-with-international-resources/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。