翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/09/30 18:29:38

googlybear
googlybear 52 Hi there! I have been working as a...
日本語

例えば、8.25のように端数が出た場合は端数を切り上げて9.0にして下さい。

しかし貴方が得意なTVゲームソフトはイーベイでの送料上限が$4と決められており。送料無料で出荷しなくてはなりません。そこで南米と世界はエアーで$10、それ以外の地域はSAL書留で送料無料で発送して下さい。

この質問をするのは、貴方の名前でドロップボックスに入って色々書き換えたみたいですが、私のPCのセキュリティーソフトがその書き換え文を全て検疫・駆除しているのです。

そこで今貴方のリンクを切断しています。

英語

For example, in cases such as 8.25 where there is a fractional number, please round off the amount and make it 9.0.

However, the maximum shipping fee in eBay for the TV game software which you specialize in is set at $4. The shipping fee should be free. With that, air mail for South America and the rest of the world should be $10, and shipping fee for other regions should be free and sent via registered SAL.

When this question was made, your name was included in the DropBox, but it seems that you have overwritten a few things. My computer quarantined and removed the document that was overwritten.

Therefore, I will unlink you now.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません