翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/09/21 17:48:51

日本語

申し訳ありませんが、あなたが伝えようとしていることを理解できません。

荷物の追跡番号があなたのものではないということですか?

こちらで調査したところ、先日お伝えした荷物の追跡番号で間違いありません。

私は、あなたがアマゾンに記載した住所に従って、発送の手配をしております。

もし、その住所が違うというのであれば、こちらではどうにも対処することができません。

現在、荷物はベルリンに到着しているようです。

英語

I am sorry but I do not understand what you are trying to tell me.

Isn't the tracking number for one of your other items?

I did an investigation on my end and the tracking number i provided the other day was correct.

I have arranged for the shipment to be sent to the address you have posted in Amazon.

If the address is not correct, we won't be able to resolve it here

And as of now , the package seems to have arrived in Berlin.

レビュー ( 1 )

katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
katrina_zはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/09/23 02:04:14

元の翻訳
I am sorry but I do not understand what you are trying to tell me.

Isn't the tracking number for one of your other items?

I did an investigation on my end and the tracking number i provided the other day was correct.

I have arranged for the shipment to be sent to the address you have posted in Amazon.

If the address is not correct, we won't be able to resolve it here

And as of now , the package seems to have arrived in Berlin.

修正後
I am sorry but I do not understand what you are trying to tell me.

Do you mean to say that the tracking number isn't for one of your items?

I did an investigation on my end and the tracking number I provided the other day was correct.

I have arranged for the shipment to be sent to the address you have posted on Amazon.

If the address is not correct, we won't be able to resolve it here

And as of now , the package seems to have arrived in Berlin.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加