Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 64 / 1 Review / 2013/09/20 16:17:54

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 64
日本語

彼の意見は非常に偏っています。まず、外国人の国籍を推測することは日本人に限らず難しいでしょ。多くの日本人は学校で英語を習いますが、英会話のできる人はごく一部です。
ただ、安心してほしいのは外国人を避ける人は多くはありません。ただ、ごく一部の方は恥ずかしがるかもしれません。
外国人に無関心という意見ですが、外国人にかぎらず日本人は見知らぬ人とコミュニケーションを取るのはやや苦手かもしれません。
3つ目の意見についてはばかばかしい。彼自身に魅力が無いか誤解したのだと思います。

英語

His opinions are very biased. First of all, it is difficult to guess the nationalities of foreigners including Japanese people. Many Japanese study English at school, but only some people speak English.
However, I want you to feel relieved that there are not many people who avoid foreigners. Some people may feel embarrassed though.
About the opinion that he thinks Japanese people are not interested in foreigners. I think Japanese people have some trouble communicating with strangers, not just with foreigners.
The third opinion is ridiculous. I think he has no charm on himself or he misunderstood it.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 54
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/09/20 16:45:21

恥ずかしがるに対してembarrassedが使われていますが、私の感覚ではこの言葉は何か恥ずかしい思いをした時(例えば恥をかいた時とか気まずい思いをした時とか)に使われる言葉かな?と思います。この場合は日本人のシャイな部分を言っていると思うので、この言葉だと”日本人が何か自分たちの不得意な部分か何かを恥じている”ように読めるかと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/09/20 23:17:14

評価とコメントありがとうございます。翻訳力がまだまだ未熟なので、こうやって指摘を頂いてありがたいです。そうですね、Shyという言葉を使うべきでした。次からは気をつけます。ありがとうございます!

コメントを追加