翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/09/20 02:10:07
[削除済みユーザ]
52
Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語
修正いただきまして、ありがとうございます。
大変申し訳ございませんが、以下について、修正されていないようです。
この部分を修正いただければ、あとは問題ありません。
修正箇所
"CLIENT BILLING DETAILS (IF DIFFERENT)"については、すべて空欄で
お願いいたします。(なお、電話番号については誤った情報が記載されて
おります。)
何度もお願いすることになり、恐縮です。
いつも迅速なご対応に感謝しております。
英語
Thank you for amending the portions
However, I am afraid to inform you that the following portions seems to have not been amended yet. If you could amend this clause, everything will be all right.
Clause to be amended;
Please leave the items for “CLIENT BILLING DETAILS (F DIFFERENT)” blank spaces. (Also, the telephone number indicated is wrong).
I apologize for requesting amendment repeatedly.
Thank you for your prompt action on this matter.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
相手とは何度かメールをやりとりしておりますが、面識はありません。直訳にこだわらず、分かりやすく、かつ、失礼のない表現でお願いいたします。