翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2013/09/18 23:20:43

日本語

母に伝えたらとても喜んでいたよ。
日本でもバックは数多くありますが私は◯のデザインがシンプルで洗練されているので一目惚れしたの。
だってエッフェル塔柄がとても可愛いから!
最初に送った物はもし届いても私に送り返す必要はありません。私はまだ在庫を持っているから大丈夫です。
日本ではあまり郵便事故が起きることが有りませんが、海外だと多いみたいですね。
この間アメリカでも同様の事がありました。今回は追跡番号を付けたのできっと大丈夫だと思います!
あまり貴方を待たせずに荷物が届く事を祈ってます。

英語

I was very happy when you were able to inform my mother.
There are many backs in Japan, but I was already in-love the first time i saw this simple yet sophisticated design of ◯.
It is because the Eiffel Tower pattern is very cute!
You do not need to send it back to me in the event that you have received the item that I've initially sent to you. It's okay because I still have it in stock.
Although postal accidents rarely happens in Japan , it would seem that there are a lot of these cases overseas.
There was also the same incident last time in the US. But I think it is going to alright this time since I've included a tracking number!
I pray that you won't need to wait a long time for the package to arrive.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ◯はお店の名前