翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/09/17 10:52:55

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
日本語

1.今回はpure whiteでも構いませんが、次回からは必ず指定した色のものを用意して下さい。

2.中国のDHLでバッテリーを送る手続きが煩雑なことは知っています。継続的に御社と取引していく上で、送料の占める割合は大きいです。御社でバッテリーを送れるように必要な手続きを進めてもらいたいです。可能でしょうか?

3.今回は、できるだけ急ぎたいので、FedExですぐに送って下さい。追加の送料をお支払いしてもよろしいですか?ご返信を待ってお支払いします。

では、ご返信お待ちしております

英語

1. Please be sure to prepare the item which is of the color I specified. This time around, I don’t care about the color of pure white even if it is different from my order.
2. I know how complicated the procedure to send the batteries with Chinese DHL, but the shipping cost will be a big deal in further continuous business with you. I would like you to follow some procedure in order to send the batteries from your company. Is that possible?
3. I need this item as soon as possible so please send it to me in FedEx real soon now. Can I pay an additional shipping cost? I am going to pay after your reply.
Awaiting to hear from you soon.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 投光器についてのやりとりです。
1.は光の色味についての話です。