翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2013/09/16 10:53:44

日本語

お問い合わせありがとうございます。

おそらく、その商品は不良品ではないでしょうか。

どうしても、使う時に不便を感じるのであれば、返品してください。

日本への送料と商品代金を全額返金させて頂きます。

英語

Thank you for your inquiry.

Probably, that product would not with the defective article.

Anyway, if you feel inconvenient when using it, please return.

We will refund all of the product price and postage to Japan.

レビュー ( 1 )

nguyenphamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/09/18 11:53:07

元の翻訳
Thank you for your inquiry.

Probably, that product would not with the defective article.

Anyway, if you feel inconvenient when using it, please return.

We will refund all of the product price and postage to Japan.

修正後
Thank you for your inquiry.

Probably, that product would not with the defective article.

Anyway, if you feel inconvenient when using it, please return.

We will refund all of the product price and postage fees to Japan.

コメントを追加