翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 64 / 1 Review / 2013/09/14 00:03:33
ごめんなさい!!
別の方へのメッセージを謝ってあなたに送信しました。
あなたの商品は日本でも大変人気があり、私のお客様も大変喜んでくれました。
本当にありがとう。
また、いい商品をあなたから買いたい!!
I'm sorry!!
I sent you a message by mistake, which was meant for someone else.
Your products are really popular in Japan and my customers really liked them.
Thank you very much.
I would like to purchase good items from you again.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I'm sorry!!
I sent you a message by mistake, which was meant for someone else.
Your products are really popular in Japan and my customers really liked them.
Thank you very much.
I would like to purchase good items from you again.
修正後
I'm sorry!!
I sent you a message by mistake, which was meant for someone else.
Your products are really popular in Japan and my customers really liked them.
Thank you very much.
I would like to purchase such good items from you again.
Good translation, 'good items' alone just sounds a bit unnatural to me so I added 'such'
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
Thank you again!