翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 0 Reviews / 2013/09/13 11:58:06

英語

Their preparedness was what impressed Hugh Mason, CEO of JFDI, who saw the team pitch at Founder Institute.

“The founders impressed me with the way they had really thought through the issues in this business, which could be an operational nightmare if it was done badly,” he says.

Vault Dragon represents a new class of startups from Singapore — along with RedMart and Anchanto — that is bringing the cloud to logistics and squeezing out every ounce of efficiency.

Resident techie Vishesh explains that the consumer app is synced with the business-end software: Once a request comes through, the system instantly plans the most efficient route for the delivery guy. If an order is canceled, the route is redrawn.

日本語

彼らの覚悟は、Founder Instituteでピッチを聞いたJFDIのCEO Hugh Mason氏は、好印象を与えた。

「彼ら創設者が、このビジネスが抱える問題に対して徹底的に考え抜いた姿勢に感銘を受けましたが、もしそこが中途半端に行われていれば、経営が大変なことになるでしょう。」と彼は語った。

Vault Dragonは、クラウドと物流を繋ぎ、徹底的に効率性を追求するRedMartやAnchanto同様、新しいタイプのシンガポールのスタートアップだ。

専門技術者のVishesh氏の説明によると、一般のアプリはビジネス向けのソフトウェアと同期しているそうだ。一旦リクエストが寄せられると、配達員にとって最も効率的なルート案がすぐにシステムから提供される。もし、オーダーがキャンセルになれば、配送ルートは再度作成される。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/vault-dragon-dropbox-physical/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。