Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2013/09/12 17:39:02

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 61 コンピューター
英語

Their preparedness was what impressed Hugh Mason, CEO of JFDI, who saw the team pitch at Founder Institute.

“The founders impressed me with the way they had really thought through the issues in this business, which could be an operational nightmare if it was done badly,” he says.

Vault Dragon represents a new class of startups from Singapore — along with RedMart and Anchanto — that is bringing the cloud to logistics and squeezing out every ounce of efficiency.

Resident techie Vishesh explains that the consumer app is synced with the business-end software: Once a request comes through, the system instantly plans the most efficient route for the delivery guy. If an order is canceled, the route is redrawn.

日本語

Founder Instituteで彼らのチーム発表を見ていた、JFDIのCEOであるHugh Mason氏に感銘を与えたのは、彼らの覚悟である。

「創業者達は、この事業で上手くやらなければ運営上の悪夢となり得る点に関して彼らが実際に考えたそのやり方で、私を感心させました。」と彼は言う。

Vault Dragonは、RedMartやAnchantoとともに、シンガポールでの新しいタイプのスタートアップを代表している。彼らは、クラウドを物流に持ち込み、あらゆる僅かな効率性を絞り出そうとしている。

居住者で技術者のVishesh氏は、コンシューマーアプリはビジネス側のソフトウェアと同期しており、リクエストが来るとシステムは即座に配達する人のために最も効率的なルートを計画し、もし注文がキャンセルされたらルートも引き直される、と説明する。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/vault-dragon-dropbox-physical/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。