Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/09/12 18:07:38

日本語

先日はw8-BENの登録と書類のご送付を頂きありがとうございました。
ただ、貴社から頂戴した書類を証券会社に見せたところ、以下の2点の質問を受けました。

1.当社の TIN/SS# - Social SecurityまたはTax Identification Numberは何か
2. Account typeは「Retail」か「IRA」のどちらか

これらのデータが無いとDRSによる移管ができないそうです。
恐縮ですが至急お聞かせ頂ければと思います。

よろしくお願い致します。

英語

Thank you for sending us the registration and documents of w8-BEN recently.
However, when we let the stock company read those documents received from your company, they asked us these 2 questions.

1. What is the TIN/SS# - Social Security and Tax Identification Number of the company?
2. Account type means “Retail” or “IRA”?

It seems that without the above data, we cannot transfer to DRS.
I feel sorry but I hope you can reply us as soon as possible.

Thank you.

レビュー ( 1 )

premiumdotz 53 I am a graduate of Teacher Education ...
premiumdotzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/09/16 00:44:39

元の翻訳
Thank you for sending us the registration and documents of w8-BEN recently.
However, when we let the stock company read those documents received from your company, they asked us these 2 questions.

1. What is the TIN/SS# - Social Security and Tax Identification Number of the company?
2. Account type means “Retail” or “IRA”?

It seems that without the above data, we cannot transfer to DRS.
I feel sorry but I hope you can reply us as soon as possible.

Thank you.

修正後
Thank you for sending us the registration and documents of w8-BEN recently.
However, the stock company asked us two questions after reading the documents from your company.

1. What is the TIN/SS# - Social Security and Tax Identification Number of the company?
2. Does account type mean “Retail” or “IRA”?

It seems that without the above-mentioned data, we cannot transfer to DRS.
I'm very sorry for the trouble, but I hope you can immediately send us a reply.

Thank you.

good, but I think there's a more natural way of phrasing it.

コメントを追加