翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/09/12 14:43:33
Given the increasing number of mobile instant messaging (IM) or chat apps to choose from, one wonders how many chat apps the market can take. After all, apart from international platforms such as Whatsapp and Facebook Messenger, regional apps such as WeChat, KakaoTalk, and Line are really shaking up the market. Moreover, the mobile chat app production line doesn’t seem to just stop there. Just a few weeks ago, China Telecom launched Yixin, another mobile messaging app. This may suggest that the China market isn’t yet saturated.
携帯インスタントメッセージ(IM)やチャットアプリの増加によって、一体どれくらいの数のチャットアプリが市場にあるのか疑問に思う方もいるでしょう。やはり、国際的なプラットフォームのWhatsappやFacebook Messenger、WeChatやKakaoTalkやLineなどの地域的なアプリは市場に改革をもたらしました。 さらに、モバイル・チャットアプリの製作が止まる気配もないです。ちょうど数週間前、China TelecomはYixinという新たなモバイルメッセージアプリをローンチしました。これが示すものは中国市場はまだ飽和状態にはなっていないということです。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
携帯インスタントメッセージ(IM)やチャットアプリの増加によって、一体どれくらいの数のチャットアプリが市場にあるのか疑問に思う方もいるでしょう。やはり、国際的なプラットフォームのWhatsappやFacebook Messenger、WeChatやKakaoTalkやLineなどの地域的なアプリは市場に改革をもたらしました。 さらに、モバイル・チャットアプリの製作が止まる気配もないです。ちょうど数週間前、China TelecomはYixinという新たなモバイルメッセージアプリをローンチしました。これが示すものは中国市場はまだ飽和状態にはなっていないということです。
修正後
携帯インスタントメッセージ(IM)やチャットアプリの増加によって、一体どれくらいの数のチャットアプリが市場にあるのか疑問に思う方もいるだろう。やはり、国際的なプラットフォームのWhatsappやFacebook Messengerはさておき、WeChatやKakaoTalkやLineなどの地域的なアプリは市場を揺るがしている。 さらに、モバイル・チャットアプリの生産ラインは止まる気配もないようだ。ちょうど数週間前、China TelecomはYixinという新たなモバイルメッセージアプリをローンチした。これが示すものは中国市場はまだ飽和状態にはなっていないということだ。
勉強になりました。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
修正ありがとうございました。今後、忠実な翻訳をできるよう努力していきたいと思います。