Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → ドイツ語 )

評価: 61 / ネイティブ ドイツ語 / 0 Reviews / 2013/09/11 19:15:58

mellowgerman
mellowgerman 61 I have been translating Video Games, ...
日本語

字幕に関しては、プロジェクト起案者側にお願いするのですが、これがちょっと高いわりに、コンマの後にスペースがないとか、小さなミスもありまして・・・。今後日本のアニメーションを海外に出すことを考えると、こういった所にニーズはあるんじゃないかな?と思います。
中野: 確かに、クリエイターさんによってではありますが、各技術はすばらしけれど、語学は・・・ということもありそうですよね。私も英語が出来ないので人の事言えないですが(笑)
平 :そうなんですよね、絵はプロなんで。

ドイツ語

Bei Untertiteln, werden meist die Leute beauftragt die das Projekt entworfen haben, allerdings ist das Recht teuer, man hat nicht viel Raum und man macht kleine Fehler. Wenn man an zukünftige Animeveröffentlichungen ins Ausland denkt ist ein Ort wie dieser sicher nützlich.
Takano:Ja, die Hersteller sind excellent in Kunst und Handwerklichen Dingen, aber wenn es um Sprache geht...wird es vielleicht schwierig. Da ich auch kein Englisch kann, sollte ich vielleicht nicht so etwas sagen haha.
Sakihira: Ja, sie sind eben Profis was Bilder angeht.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません