翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/04/08 15:12:39
i took the discount i offered off the shipping costs as it still has to go express as it is a purchase over $250 and paypal says any purchase over $250 makes me the seller get you the buyer to sign for the package and express is the only service that offers this service so i took $50 off the shipping.
ill ship first thing in the morning but if i could get some more of these and offer the same great price are you in need on anymore. if so how many would you need? it would take me around a week or so to get them in my hands from gentle giant but i can probably get more so let me know if you do infact need or want anymore. thanks
わたしは離れて実施された割り引きで受け取りました。250ドルの上の購入であるので、まだ急がなければならなくて、paypalが、250ドルの上のどんな購買も私を売り手にすると言うとき、送料は、パッケージの受取にサインするためにあなたに買い手を届けます、そして、速達は私が出荷を50ドル取り去って、このサービスを提供する唯一のサービスです。
出来るなら、朝、直ちに送って頂きたいのですが、私がこれらがそれ以上で得られて、同じ特価を提供できるなら、それ以上で困っていません。ここで、いくつ必要とするでしょうか?それは、私の手で優しい大男からそれらを得るために約1週間を私を連れて回るでしょうが、私に「不-事実」の必要性をするように知らせる事も、またはそれ以上欲しくても、できます。感謝を込めて。