翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/04/08 09:59:08
i took the discount i offered off the shipping costs as it still has to go express as it is a purchase over $250 and paypal says any purchase over $250 makes me the seller get you the buyer to sign for the package and express is the only service that offers this service so i took $50 off the shipping.
ill ship first thing in the morning but if i could get some more of these and offer the same great price are you in need on anymore. if so how many would you need? it would take me around a week or so to get them in my hands from gentle giant but i can probably get more so let me know if you do infact need or want anymore. thanks
Paypalによれば、250ドル以上の商品の場合、エクスプレス便でしか発送することができないとのことでした(貴方のサインも必要です)。その際にかかる50ドルの輸送量は私どもで負担いたします。
ご注文いただいた商品は本日午前中に送らせていただきます。今後もし、再度今回のものと同じ商品を注文される場合、商品調達が1週間程度かかることをお知らせしておきます。ご購入ありがとうございました。