翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 0 Reviews / 2013/09/09 17:35:46

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

Vancl – which sells its own brand of clothes, a bit like Japan’s Uniqlo – puts all this into its Vancl Star portal (pictured above), an interesting social commerce experiment where women can browse through photos of fellow customers wearing items from the site. It’s a mix of a social media site and e-commerce. While it does have a few male users, it seems mostly geared to female shoppers.

If you click on an photo on Vancl Star, you see the user’s own photo accompanied by a traditional e-commerce listing for the feature product, including the price and an ‘add to cart’ button.

日本語

VANCL(自社ブランドの服飾品を販売。日本のユニクロに少し似ている)は、自社のVancl Starというポータル(上画像)にすべてを展示している。ソーシャルコマースにおける興味深い実験といえる。このポータルでは、女性たちはサイトにある商品を身に着けている親しい買い物客の画像を閲覧することができる。つまり、ソーシャルメディアサイトとeコマースのコラボといえる。男性ユーザも少数いるが、メインターゲットは女性の買い物客だ。

Vancl Starの画像をクリックすると、価格や「カートに入れる」ボタンを含め、目玉商品向けの従来型eコマース商品リストとともに、ユーザ自身の画像を閲覧できる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/china-ecommerce-site-vancl-encourages-users-to-be-models/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。