翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/09/06 16:28:59
日本語
あなたの国と私の国とでジャージの表現が違うようです。
polo jerseyというのは、半そでのシャツのことですか?
それとも長袖のジャケットですか?
下のアドレスの商品で間違いないですか?
英語
It seems there is a difference expressing jersey between your country and mine.
Is polo jersey stand for shirt with short sleeves?
Or does it mean long sleeves?
Is this product of address correct?