翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/09/06 16:28:59

appletea
appletea 52 翻訳の仕事を始めてから3年になります。 主に学術論文、字幕、ウェブサイト...
日本語

あなたの国と私の国とでジャージの表現が違うようです。

polo jerseyというのは、半そでのシャツのことですか?
それとも長袖のジャケットですか?

下のアドレスの商品で間違いないですか?

英語

It seems there is a difference expressing jersey between your country and mine.

Is polo jersey stand for shirt with short sleeves?
Or does it mean long sleeves?

Is this product of address correct?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません