Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/09/06 16:26:45

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
日本語

あなたの国と私の国とでジャージの表現が違うようです。

polo jerseyというのは、半そでのシャツのことですか?
それとも長袖のジャケットですか?

下のアドレスの商品で間違いないですか?

英語

In my country and your country, it seems that the phrase "jersey" is used differently.

Is "polo jersey" used to express a short-sleeved shirt?
Or is it used to express a long-sleeved shirt?

Just to make sure, is the item in question the one that shows up in the URL below?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません