Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/09/05 13:14:17

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

As a car booking platform, Uber sealed cooperation deals with local taxi companies and share commissions with them. Uber’s cars are generally nicer than average taxies in China, including BMW 7-series, Audi A8, Mercedes S-Class, and therefore, the charges are much higher, about two to three times of that for the ordinary taxies. The company’s market strategy that eyes high-tier market avoids the competition with rising taxi apps as well as policy risks, since Chinese government stepped in earlier this year to regulate the market (report in Chinese).

日本語

自動車予約プラットフォームとしてUberは、地元のタクシー会社との取引を確認し、これらの会社に委託している。Uberの自動車は中国にある平均的なタクシーよりも通常豪華で、BMW 7シリーズ、アウディA8、メルセデス Sクラスなどがあり、そのため料金は通常のタクシーよりも2、3倍と非常に高い。高級市場に注目している同社の戦略は、台頭するタクシーアプリとの競合と同様に政治リスクを避けるものである。中国政府は今年初め、タクシー市場の規制に乗り出したからである (中国語でのレポート)。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://technode.com/2013/09/03/u-s-online-car-booking-service-uber-to-accelerate-expansion-in-china-after-shanghai-rollout/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。