翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2011/04/06 08:21:48

serenity
serenity 51 enjoy meeting people with various bac...
日本語

誠に申し訳ございませんが、既に私達はアイデアレベルではなく、ビジネスとして実践をしておりますので、調査研究と称するような時間の損失、結論の先送りという時間と経費の損失となるやりとりをする余裕がありません。御結論のみ御願いいたします。まずは書面にて失礼いたします。

英語

We are afraid that we have no room for further communication that will result in time loss from the so-called "research and investigation" or time and cost loss from delaying the decision. Please just let us know your decision.

Sincerely yours,

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません