翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2011/04/06 08:07:38

junnyt
junnyt 52
日本語

誠に申し訳ございませんが、既に私達はアイデアレベルではなく、ビジネスとして実践をしておりますので、調査研究と称するような時間の損失、結論の先送りという時間と経費の損失となるやりとりをする余裕がありません。御結論のみ御願いいたします。まずは書面にて失礼いたします。

英語

We are sorry but we've been already doing it as a business not just as an idea.
That's why we don't have room for losing time called research study and losing time and money called postponement of conclusion.

Please let us know the conclusion.
Sorry for just mailing.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません