翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / 1 Review / 2013/08/30 00:28:43
英語
"The saw has not shipped, there is nothing wrong and does match the description, however due to the factory not having them in stock, it is not shippable at this time. What would you like me to do your you?"
日本語
のこぎりはまだ発送していません。それ自体には何の問題も無く、説明どおりのものなのですが、工場に在庫が無いので、現時点ではお送りすることができないのです。どうしたらよろしいでしょうか?
(訳注:在庫が車で待つ、とか、それならキャンセルする、とかお返事を)
レビュー ( 1 )
[削除済みユーザ]
52
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました
2013/08/30 00:32:34
元の翻訳
のこぎりはまだ発送していません。それ自体には何の問題も無く、説明どおりのものなのですが、工場に在庫が無いので、現時点ではお送りすることができないのです。どうしたらよろしいでしょうか?
↵
(訳注:在庫が車で待つ、とか、それならキャンセルする、とかお返事を)
修正後
のこぎりはまだ発送していません。それ自体には何の問題も無く、説明どおりのものなのですが、工場に在庫が無いので、現時点ではお送りすることができないのです。どうしたらよろしいでしょうか?
i think the last statement is inappropriate
このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。
The last sentence is MY personal message to the requester. It's not something that someone else would comment on.