翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 59 / 0 Reviews / 2013/08/29 17:31:13
メールありがとうございます。
関税や消費税に関してはこちらからかかりにくいようにはできますが商品にもよります。
どの商品を購入しますか?
メールありがとうございます。
追跡番号を送付してなくてすいません。
追跡番号については下記の通りです。
メールありがとうございます。
カナダとの間でこの商品についてはトラブルがあったので9月の2日に配送させてもらいます。
16日以内には配送させてもらうので心配しないでください。
商品についてはまだ届いていませんか?
こちらで確かめさせてもらいます。
Thank you for your e-mail.
As for tariff and consumption tax, although we will try not to impose them but it will depend on an item.
Which item would you like to purchase?
Thank you for your e-mail.
I am sorry for not listing a tracking number.
Here is the tracking number:
Thank you for your e-mail.
There has been a problem in transactions between Canada, so we will ship this item to you on 9/2.
Please don’t worry. We will ship the item within 16 days.
Have you not received the item yet?
We will check the shipping status.