Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/08/28 09:09:31

yyokoba
yyokoba 61 日本語<>英語
英語

The mini is my constant companion. Pretty much the only time I leave the house without it is if I’m going to the beach or heading out to grab an excellent takeaway pizza from the place around the corner – you have to wait outside in a dodgy spot, and so I take my lower-value Kindle instead.

Other than that, I use the mini for everything: reading, writing, e-mail, video, web browsing, photo-editing, you name it. The only thing I use the iPad 3 for is watching movies, partly for the bigger screen, and partly because HD video looks amazing on that Retina display.

日本語

ミニは常に私の友です。持たないで家を出るのは、ビーチに行く時か、すぐそばの店で極上のテイクアウトのピザを買いに出かける時くらいです-危なっかしい場所で外で待たなければいけないので、かわりに安いKindleを持っていきます。

それ以外では私はミニをあらゆる事に使います。読んだり、書いたり、メール、動画、ウェブ閲覧、写真編集、等々。唯一私がiPad 3を使うのは、映画を観る時で、それは大きなスクリーンで観たいのと、HD動画をレティナディスプレイで観ると素晴らしい、という理由からです。

レビュー ( 1 )

shinnosuke 52 みなさん。 はじめまして。 Shinnosukeと申します。 ...
shinnosukeはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/03/12 15:39:39

元の翻訳
ミニは常に私の友です。持たないで家を出るのは、ビーチに行く時か、すぐそばの店で極上のテイクアウトのピザを買いに出かける時くらいです-危なっかしい場所で外で待たなければいけないので、かわりに安いKindleを持っていきます。

それ以外では私はミニをあらゆる事に使います。読んだり、書いたり、メール、動画、ウェブ閲覧、写真編集、等々。唯一私がiPad 3を使うのは、映画を観る時で、それは大きなスクリーンで観たいのと、HD動画をレティナディスプレイで観ると素晴らしい、という理由からです。

修正後
ミニは常に私の友です。持たないで家を出るのは、ビーチに行く時か、すぐそばの店で極上のテイクアウトのピザを買いに出かける時くらいです-危なっかしい場所で外で待たなければいけないので、かわりに安いKindleを持っていきます。

それ以外では私はミニをあらゆる事に使います。読んだり、書いたり、メール、動画、ウェブ閲覧、写真編集、等々。唯一私がiPad 3を使うのは、映画を観る時で、それは大きなスクリーンで観たいのと、HD動画をRetinaディスプレイで観ると素晴らしい、という理由からです。

コメントを追加
備考: 「ですます調」でお願いします。
ソース:http://www.cultofmac.com/242567/retina-ipad-mini-vs-slimmer-ipad-5-which-ones-best-for-you/