Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ミニは常に私の友です。持たないで家を出るのは、ビーチに行く時か、すぐそばの店で極上のテイクアウトのピザを買いに出かける時くらいです-危なっかしい場所で外で...
翻訳依頼文
The mini is my constant companion. Pretty much the only time I leave the house without it is if I’m going to the beach or heading out to grab an excellent takeaway pizza from the place around the corner – you have to wait outside in a dodgy spot, and so I take my lower-value Kindle instead.
Other than that, I use the mini for everything: reading, writing, e-mail, video, web browsing, photo-editing, you name it. The only thing I use the iPad 3 for is watching movies, partly for the bigger screen, and partly because HD video looks amazing on that Retina display.
Other than that, I use the mini for everything: reading, writing, e-mail, video, web browsing, photo-editing, you name it. The only thing I use the iPad 3 for is watching movies, partly for the bigger screen, and partly because HD video looks amazing on that Retina display.
yyokoba
さんによる翻訳
ミニは常に私の友です。持たないで家を出るのは、ビーチに行く時か、すぐそばの店で極上のテイクアウトのピザを買いに出かける時くらいです-危なっかしい場所で外で待たなければいけないので、かわりに安いKindleを持っていきます。
それ以外では私はミニをあらゆる事に使います。読んだり、書いたり、メール、動画、ウェブ閲覧、写真編集、等々。唯一私がiPad 3を使うのは、映画を観る時で、それは大きなスクリーンで観たいのと、HD動画をレティナディスプレイで観ると素晴らしい、という理由からです。
それ以外では私はミニをあらゆる事に使います。読んだり、書いたり、メール、動画、ウェブ閲覧、写真編集、等々。唯一私がiPad 3を使うのは、映画を観る時で、それは大きなスクリーンで観たいのと、HD動画をレティナディスプレイで観ると素晴らしい、という理由からです。