翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/08/27 18:03:02
英語
"Before we discuss a refund, I'd like to check some details. Please can you confirm the address the item was to be posted to, as your listed eBay location is U.S. Also, if a refund is issued, and the item then arrives, please let me know and I will pay to have the item returned to me."
日本語
“私たちがリファンドのことを検討する前に、少し詳しくな内容が確認したいです。eBayのところはアメリカと表示したので、商品を発送したの住所を確認してください。あと、もしリファンドが発した、そして届いたなら、私に教えてください。私に返品したものを払います。”
レビュー ( 1 )
yyokobaはこの翻訳結果を"★★"と評価しました
2013/08/28 06:11:20
不自然な日本語が目につきます。例:「詳しくな」、「発送したの」、「発した」
refund->「返金」
「私に返品したものを払います」->「返送のための費用を支払うので」