翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 1 Review / 2013/08/27 00:51:24

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

So far, there aren’t any competitors in this space, although folks like VNG are doing things like Zuni, which is still a beta-stage project, and Topica has its certification program, which isn’t exactly in the practical skills category. With DeltaViet’s steady success, it’s possible we’ll see competitors coming in, but it just might be too late.

For interested investors, DeltaViet has provided us with their executive summary here.

日本語

VNGといった企業はZuniのような未だベータ段階のプロジェクトに取り掛かっている途中だし、Topicaは自社の認定プログラムを持ってはいるが、正確には実用スキルのカテゴリのものではない。なので今のところ、この分野にはライバル企業は存在しない。DeltaVietの着実な成功もあるから、ライバル企業が現れる可能性もあるだろう。しかし、もう遅いかもしれない。

興味ある投資家に向けて、DeltaVietはココで概要を提供している。

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/05/17 13:49:25

自然な前後関係に入れ替えられていて、とても読みやすかったです。

コメントを追加
備考: http://www.techinasia.com/deltaviet-udemy-vietnam-bringing-online-education-masses/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。