翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/08/24 10:25:40

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

UK
I received the above order in working condition but in the last few days the KAOSS is not working anymore, I do not know the reason its not working any more but can only assume it is faulty or defective, I still have my guarantee and would like to know what you can offer me as a solution to my problem, whether that be a refund, a replacement etc....

Thank you
I look forward to hearing from you soon

日本語

英国
私は上記の受け取ったご注文が問題なしで動きましたが、最後の数日間にKAOSSが動くなくなってしまいました。理由を知らず、不具合があるかもしれません。保証を持っているので、こういう状況に問題の対策を知りたいです。返金にするか、それとも商品を取り替えるなど

ありがとうございます
ご返事をお待ちしております

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/08/25 11:18:14

元の翻訳
英国
私は上記の受け取ったご注文問題な動きましたが、最後の数日間にKAOSSが動くなくなってしまいました。理由を知らず、不具合があるかもしれません。保証を持っているので、こういう状況に問題の対策を知りたいです。返金にするか、それとも商品を取り替えるなど

ありがとうございます
ご返事をお待ちしております

修正後
英国
私は上記の注文問題なく動く状態受け取りましたが、ここ数日KAOSSが動くなくなってしまいました。理由はわかりませんが、不具合か欠陥があるかもしれません。まだ保証(書)を持っているので、問題の解決方法として何提供して頂けるかを知りたいです。返金にするか、それとも商品の交換など

ありがとうございます
ご返事をお待ちしております

日本語を推敲されたらさらによい翻訳になると思います。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/08/25 11:25:02

修正していただいてありがとうございます。いい勉強になりました!!

コメントを追加