Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 54 / 1 Review / 2013/08/23 20:27:40

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 54
日本語

こんにちは

私は、日本に住んでいます。
本日、商品を受け取りました。

商品説明に新品、未使用、未開封と記載されていましたが、
外箱はボロボロで電気コードを固定している針金は外されていました。

この商品は、未開封品では有りません。

贈り物として使う予定でしたが、この状態では渡すことができません。

アメリカに送り返すには、手間とお金が掛かりますので、30%($39)を返金してください。

連絡が無い場合、paypalに直接、相談します。

宜しくお願いします。

英語

Hello

I live in Japan.
I've received the item you sent today.

You said the item was new, unused and unopened.
However I saw that the item was damaged and a wire fastened electrical cord was removed.

I doubt whether this item is unopened.

I planed I would use this item for a present,but I cannot do that because of the bad condition as described above.

Please refund me 30% of the price of this item ($39),because I unwillingly take some time and money to return the item.

If you don't contact me,I'll directly consult paypal.

Please treat me well

レビュー ( 1 )

caylen72はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/08/23 21:26:15

元の翻訳
Hello

I live in Japan.
I've received the item you sent today.

You said the item was new, unused and unopened.
However I saw that the item was damaged and a wire fastened electrical cord was removed.

I doubt whether this item is unopened.

I planed I would use this item for a present,but I cannot do that because of the bad condition as described above.

Please refund me 30% of the price of this item ($39),because I unwillingly take some time and money to return the item.

If you don't contact me,I'll directly consult paypal.

Please treat me well

修正後
Hello

I live in Japan.
I've received the item you sent today.

You said the item was new, unused and unopened.
However, the outer box is damaged and a wire fastening the electrical cord was removed.

This item is not unopened.

I planned to give this item to someone as a present,but I cannot do that because of the condition of the item.

Please refund me 30% of the price of this item ($39), as it takes time and money to send the item back to America.

If you don't contact me,I will directly consult paypal.

Please treat me well

caylen72 caylen72 2013/08/23 21:26:37

Some errors. Please use spellcheck.

コメントを追加