Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私は、日本に住んでいます。 本日、商品を受け取りました。 商品説明に新品、未使用、未開封と記載されていましたが、 外箱はボロボロで電気コー...
翻訳依頼文
こんにちは
私は、日本に住んでいます。
本日、商品を受け取りました。
商品説明に新品、未使用、未開封と記載されていましたが、
外箱はボロボロで電気コードを固定している針金は外されていました。
この商品は、未開封品では有りません。
贈り物として使う予定でしたが、この状態では渡すことができません。
アメリカに送り返すには、手間とお金が掛かりますので、30%($39)を返金してください。
連絡が無い場合、paypalに直接、相談します。
宜しくお願いします。
私は、日本に住んでいます。
本日、商品を受け取りました。
商品説明に新品、未使用、未開封と記載されていましたが、
外箱はボロボロで電気コードを固定している針金は外されていました。
この商品は、未開封品では有りません。
贈り物として使う予定でしたが、この状態では渡すことができません。
アメリカに送り返すには、手間とお金が掛かりますので、30%($39)を返金してください。
連絡が無い場合、paypalに直接、相談します。
宜しくお願いします。
Hello
I live in Japan.
I've received the item you sent today.
You said the item was new, unused and unopened.
However I saw that the item was damaged and a wire fastened electrical cord was removed.
I doubt whether this item is unopened.
I planed I would use this item for a present,but I cannot do that because of the bad condition as described above.
Please refund me 30% of the price of this item ($39),because I unwillingly take some time and money to return the item.
If you don't contact me,I'll directly consult paypal.
Please treat me well
I live in Japan.
I've received the item you sent today.
You said the item was new, unused and unopened.
However I saw that the item was damaged and a wire fastened electrical cord was removed.
I doubt whether this item is unopened.
I planed I would use this item for a present,but I cannot do that because of the bad condition as described above.
Please refund me 30% of the price of this item ($39),because I unwillingly take some time and money to return the item.
If you don't contact me,I'll directly consult paypal.
Please treat me well
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 219文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,971円
- 翻訳時間
- 26分