翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )
評価: 61 / 0 Reviews / 2013/08/23 19:44:16
日本語
返事が本当に遅くなってごめんなさい!
色々仕事をやっているので、ようやく取り組めそうです。
心配してくれてありがとう。
グリコやカルビーのお菓子については、そのまま注文を行いますが、
ポッカの飲み物や、マキシム・ネスカフェのスティックは少ない単位なので
メーカーに問い合わせて(場所が分かったので)近く迄探しに行って来ます。
お茶とかコーヒーが好きなんですね。
英語
I'm sorry for the very late response!
I've been working on various jobs, and I'm finally coming close to dealing with them.
Thank you for your concern.
About Glico and Calbee candies, the order can be made as is.
Because the orders of Pokka drinks and Maxim/Nescafe sticks are a small quantity,
I asked the manufacturer (to learn the location) and I will search in nearby areas.
You're a big fan of tea and coffee, aren't you?
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
2つ続きになっています。早めに回答頂けると嬉しいです。宜しくお願い致します。