翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/23 14:32:17

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

It is presumed that this move targets to gain access to group-purchasing user base and to learn from e-commerce services in a bid to layout in O2O sector via constructing a trading loop based on Baidu Map.

Baidu claimed the active users of its location based service (LBS) surpassed 100 million in this May. The LBS of Baidu not only include positioning, route planning and navigation, but also combines one-stop services for restaurants, supermarkets and hotels.

日本語

今回の動きはグループ購入のユーザベースへのアクセスを獲得し、Baidu Mapをベースとする取引の輪を構築することでO2Oセクターでのレイアウトをする試みでイーコマースサービスから学ぶことを目指していると見られる。

Baiduによれば、位置をベースとするサービス(LBS)のアクティブユーザ数はこの5月に1億を超えたという。BaiduのLBSは位置特定、経路計画、ナビゲーションだけでなく、レストラン、スーパーマーケット、ホテル向けワンストップサービスを結びつけるものである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://technode.com/2013/08/14/baidu-reportedly-to-acquire-renrens-group-buying-service/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。