翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/08/24 14:43:17

rob6
rob6 50 翻訳初心者ですが頑張ります。
英語

It is presumed that this move targets to gain access to group-purchasing user base and to learn from e-commerce services in a bid to layout in O2O sector via constructing a trading loop based on Baidu Map.

Baidu claimed the active users of its location based service (LBS) surpassed 100 million in this May. The LBS of Baidu not only include positioning, route planning and navigation, but also combines one-stop services for restaurants, supermarkets and hotels.

日本語

この動きはBaidu Mapを基礎とした貿易ループの構成によってO2O領域に進出するために、グループ購入ユーザーの母体のアクセスを増やし、eコマースのサービスから学ぶことを目的としていると推測される。

Baiduは自身の位置情報サービス(LBS)のアクティブユーザーが今年の5月に1億人を超えたと主張した。BaiduのLBSは位置検索、経路設定、ナビゲーションだけではなく、レストランやスーパーマーケット、ホテルに立ち寄るためのワンストップサービスの機能も兼ね備えている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://technode.com/2013/08/14/baidu-reportedly-to-acquire-renrens-group-buying-service/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。