Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / 0 Reviews / 2013/08/21 21:20:32

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 59 翻訳歴 約8ヶ月 海外サポートメールとその返信文の翻訳を中心に行ってきま...
英語

That being said, as wearable tech like Google Glass, Jawbone Up, and others start to become more popular, will Emotiv Insight join the ranks of wearable devices that allow people to track their body (and brain) data? The Insight has a big advantage in that it can even sense your brain waves and changes in your heart rate.

Either way, we’ll know by next year after the device gets into the hands of developers and users who are keen to play with their brains and their computers at the same time.

日本語

これを踏まえたうえで、Google Glass, Jawbone Upや他の装着できる機械がより一般的になっている中でEmotiv Insightは人が自分の身体(と脳)のデータを見ることを可能とする装着可能なデバイスのランクに入ることが出来るでしょうか?
Insightはあなたがたの脳波や心拍数の変化も読み取ることができるということから大きなアドバンテージを持っている。
どう転ぶとしても、次の年にデバイスが自分達の脳とコンピューター両方を同時に試してみることに意欲的な開発者やユーザーの手に渡った時に分かることになるでしょう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/vietnamesebacked-emotiv-crowdfunds-500000-brain-headset/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。